Úvodní a závěrečné titulky k filmům o Angelice
Pro české distribuční premiéry filmů o Angelice (1968-1971) se používaly česky psané úvodní a závěrečné titulky, na začátku filmu obvykle exponované přes dějový obraz, na konci filmu na nedějové pozadí. Stejné filmové kopie se používaly jak při obnovené premiéře všech dílů Angeliky v letech 1986-1987, tak i při vysílání v Československé televizi.
Také po revoluci sáhla Česká televize i komerční stanice jako Nova nebo Prima po starých národních kopiích. První, čtvrtý a pátý díl Angeliky byl vysílán v původní nezměněné podobě s česky psanými titulky, zatímco v případě druhého a třetího dílu šlo o jakousi kombinaci - začátek filmu byl z českých distribučních kopií a obsahoval česky psané úvodní titulky, konec filmu byl z francouzských distribučních kopií, kde byly pochopitelně francouzské závěrečné titulky. Důvodem bylo nejspíše to, že české kopie byly na koncích poškrábané a proto poslední promítací díly nahradili jinými, francouzskými. Drobná odlišnost spočívala také v tom, že starý úvodní titulek "Ústřední půjčovna filmů uvádí" byl od poloviny 90. let nahrazován titulkem "Česká televize / Nova / Prima uvádí" apod.
V letech 1986-1987, v době obnovených premiér Angeliky v kinech, se poprvé setkáváme s mluvenými úvodními a závěrečnými titulky (zejména v menších vesnických kinech), které předčítal herec Jiří Zavřel. V roce 1987 použila Ústřední půjčovna filmů tyto mluvené titulky pro vydání Angeliky na videokazetách. Stejně učinila i nástupnická firma Lucernafilm v roce 1992, když vydala Angeliku na VHS opět s mluvenými titulky. V roce 1994 vyšla Angelika na videokazetách naposledy, tentokrát zásluhou firmy Densy. Ta místo mluvených titulků použila psané titulky z původních distribučních kopií z šedesátých let.
V roce 2007 vyšla Angelika poprvé na nosičích DVD, a to díky společnosti Hollywood Classic Entertainment (HCE). Protože národní distribuční kopie byly již velmi opotřebované a nevyhovovaly současným technickým podmínkám a nárokům na kvalitu filmu, byl původní český dabing přenasazen na renovované francouzské kopie. Proto tato edice obsahuje původní francouzské titulky. Renovované francouzské kopie s českým dabingem použila také Česká televize v roce 2011. Stejně jako HCE ponechala francouzské titulky, ale na samotný konec filmu po doběhnutí obrazu vytvořila dodatečný český titulek se jmény tvůrců a dabérů.
Vysvětlivky k tabulkám
Kliknutím na obrázek spustíte video v přehrávači, nebo si ho můžete uložit do vašeho počítače. Všechna videa jsou ve formátu AVI, který zvládá přehrát drtivá většina programů. Pokud máte i přesto potíže s přehráváním, zkontrolujte si, zda máte nainstalované kodeky.
Angelika, markýza andělů
- Francouzské titulky - úvodní titulky byly exponované přes dějový obraz, závěrečné běžely na modrém pozadí.
- České titulky - úvodní titulky byly exponované přes dějový obraz, závěrečné běžely na černém pozadí.
- Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
| Francouzské titulky | České titulky | Mluvené titulky |
|---|---|---|
![]() Úvodní psané titulky ![]() Závěrečné psané titulky |
![]() Úvodní mluvené titulky ![]() Závěrečné mluvené titulky |
Báječná Angelika
- Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- České titulky - úvodní i závěrečné titulky běžely na barevném pozadí.
- Mluvené titulky - vznikly pouze úvodní titulky, předčítal je Jiří Zavřel.
| Francouzské titulky | České titulky | Mluvené titulky |
|---|---|---|
![]() Úvodní psané titulky ![]() Závěrečné psané titulky |
![]() Úvodní mluvené titulky ![]() Nemá závěrečné titulky |
Angelika a král
- Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- České titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
| Francouzské titulky | České titulky | Mluvené titulky |
|---|---|---|
![]() Úvodní psané titulky ![]() Závěrečné psané titulky |
![]() Úvodní mluvené titulky ![]() Závěrečné mluvené titulky |
Nezkrotná Angelika
- Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- České titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- Mluvené titulky - vznikly pouze závěrečné titulky, předčítal je Jiří Zavřel.
| Francouzské titulky | České titulky | Mluvené titulky |
|---|---|---|
![]() Úvodní psané titulky ![]() Závěrečné psané titulky |
![]() Nemá úvodní titulky ![]() Závěrečné mluvené titulky |
Angelika a sultán
- Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
- České titulky - úvodní i závěrečné titulky běžely na zelenomodrém pozadí.
- Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
| Francouzské titulky | České titulky | Mluvené titulky |
|---|---|---|
![]() Úvodní psané titulky ![]() Závěrečné psané titulky |
![]() Úvodní mluvené titulky ![]() Závěrečné mluvené titulky |
(Autor článků a videí - Zatinka, vytvořeno 22.2. 2012)






























