Úvodní a závěrečné titulky k filmům o Angelice

Pro české distribuční premiéry filmů o Angelice (1968-1971) se používaly česky psané úvodní a závěrečné titulky, na začátku filmu obvykle exponované přes dějový obraz, na konci filmu na nedějové pozadí. Stejné filmové kopie se používaly jak při obnovené premiéře všech dílů Angeliky v letech 1986-1987, tak i při vysílání v Československé televizi.

Také po revoluci sáhla Česká televize i komerční stanice jako Nova nebo Prima po starých národních kopiích. První, čtvrtý a pátý díl Angeliky byl vysílán v původní nezměněné podobě s česky psanými titulky, zatímco v případě druhého a třetího dílu šlo o jakousi kombinaci - začátek filmu byl z českých distribučních kopií a obsahoval česky psané úvodní titulky, konec filmu byl z francouzských distribučních kopií, kde byly pochopitelně francouzské závěrečné titulky. Důvodem bylo nejspíše to, že české kopie byly na koncích poškrábané a proto poslední promítací díly nahradili jinými, francouzskými. Drobná odlišnost spočívala také v tom, že starý úvodní titulek "Ústřední půjčovna filmů uvádí" byl od poloviny 90. let nahrazován titulkem "Česká televize / Nova / Prima uvádí" apod.

V letech 1986-1987, v době obnovených premiér Angeliky v kinech, se poprvé setkáváme s mluvenými úvodními a závěrečnými titulky (zejména v menších vesnických kinech), které předčítal herec Jiří Zavřel. V roce 1987 použila Ústřední půjčovna filmů tyto mluvené titulky pro vydání Angeliky na videokazetách. Stejně učinila i nástupnická firma Lucernafilm v roce 1992, když vydala Angeliku na VHS opět s mluvenými titulky. V roce 1994 vyšla Angelika na videokazetách naposledy, tentokrát zásluhou firmy Densy. Ta místo mluvených titulků použila psané titulky z původních distribučních kopií z šedesátých let.

V roce 2007 vyšla Angelika poprvé na nosičích DVD, a to díky společnosti Hollywood Classic Entertainment (HCE). Protože národní distribuční kopie byly již velmi opotřebované a nevyhovovaly současným technickým podmínkám a nárokům na kvalitu filmu, byl původní český dabing přenasazen na renovované francouzské kopie. Proto tato edice obsahuje původní francouzské titulky. Renovované francouzské kopie s českým dabingem použila také Česká televize v roce 2011. Stejně jako HCE ponechala francouzské titulky, ale na samotný konec filmu po doběhnutí obrazu vytvořila dodatečný český titulek se jmény tvůrců a dabérů.


Vysvětlivky k tabulkám

Kliknutím na obrázek spustíte video v přehrávači, nebo si ho můžete uložit do vašeho počítače. Všechna videa jsou ve formátu AVI, který zvládá přehrát drtivá většina programů. Pokud máte i přesto potíže s přehráváním, zkontrolujte si, zda máte nainstalované kodeky.

Angelika, markýza andělů

  • Francouzské titulky - úvodní titulky byly exponované přes dějový obraz, závěrečné běžely na modrém pozadí.
  • České titulky - úvodní titulky byly exponované přes dějový obraz, závěrečné běžely na černém pozadí.
  • Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
Francouzské titulkyČeské titulkyMluvené titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní mluvené titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné mluvené titulky


Báječná Angelika

  • Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • České titulky - úvodní i závěrečné titulky běžely na barevném pozadí.
  • Mluvené titulky - vznikly pouze úvodní titulky, předčítal je Jiří Zavřel.
Francouzské titulkyČeské titulkyMluvené titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní mluvené titulky

Přehrát ukázku
Nemá závěrečné titulky


Angelika a král

  • Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • České titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
Francouzské titulkyČeské titulkyMluvené titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní mluvené titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné mluvené titulky


Nezkrotná Angelika

  • Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • České titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • Mluvené titulky - vznikly pouze závěrečné titulky, předčítal je Jiří Zavřel.
Francouzské titulkyČeské titulkyMluvené titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Nemá úvodní titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné mluvené titulky


Angelika a sultán

  • Francouzské titulky - úvodní i závěrečné titulky byly exponované přes dějový obraz.
  • České titulky - úvodní i závěrečné titulky běžely na zelenomodrém pozadí.
  • Mluvené titulky - předčítal je Jiří Zavřel
Francouzské titulkyČeské titulkyMluvené titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní psané titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné psané titulky

Přehrát ukázku
Úvodní mluvené titulky

Přehrát ukázku
Závěrečné mluvené titulky

 

(Autor článků a videí - Zatinka, vytvořeno 22.2. 2012)